30 Νοε 2011

[Αποκλειστικό] Η ομιλία που κρύβει ο Πρωθυπουργός στο συρτάρι του

Περιηγήθηκα για λίγη ώρα στο διαδίκτυο, προσπαθώντας να βρω μερικά στοιχεία για προσωπική χρήση. Μου τράβηξε το ενδιαφέρον μια ιστοσελίδα που κατά τύχη βρήκα (ας όψεται ο μαγικός αλγόριθμος του google). Εκεί διάβασα με μεγάλη έκπληξη, τον λόγο που κρατάει στο συρτάρι του ο Πρωθυπουργός της χώρας και πρόκειται να εκφωνήσει μπορεί σε λίγες ώρες, μπορείς σε λίγες μέρες, μπορεί σε λίγους μήνες (ανάλογα με την κρισιμότητα των στιγμών).
Αισθάνομαι την υποχρέωση να μοιραστώ μαζί σας τα κυριότερα αποσπάσματα. Είναι στα αγγλικά, αλλά μην ξεχνάτε ότι ο άνθρωπος έζησε τόσα χρόνια στο εξωτερικό:

"Today I address myself to you as a soldier and as the head of the Greek government. I address to you concerning extraordinarily important questions. Our homeland is on the verge of collapse. The achievements of many generations and the Greek home that has been built up from the dust are about to turn into ruins. State structures are ceasing to function. Each day delivers new blows to the waning economy./.../
The atmosphere of conflicts, misunderstanding, hatred causes moral degradation, surpasses the limits of toleration. Strikes, the readiness to strike, actions of protest have become a norm of life. Even school youth are being drawn into this. Yesterday evening, many public buildings remained seized.
The cases of terror, threats and moral vendetta, of even direct violence are on the rise. A wave of impudent crimes, robberies and burglaries is running across the country. The underground business sharks' fortunes, already reaching millions, are growing. Chaos and demoralization have reached the magnitude of a catastrophe. People have reached the limit of psychological toleration. Many people are struck by despair. Not only days, but hours as well are bringing forth the all-national disaster./.../
Citizens!
The load of responsibility that falls on me on this dramatic moment in the Greek history is huge. It is my duty to take this responsibility - concerning the future of Greece".

Τώρα σταματάω την πλάκα. Ο παραπάνω λόγος δεν ανήκει στον κ. Παπαδήμο, αν και όπως ήδη διαπιστώσατε θα μπορούσε άνετα να είναι δικός του.
Πρόκειται για τον λόγο που εκφωνήθηκε από τον Στρατηγό Γιαρουζέλσκι, τον αρχηγό της στρατιωτικής κυβέρνησης της Πολωνίας, στις 13 Δεκεμβρίου 1981. Όταν δηλαδή κήρυξε στρατιωτικό νόμο σε μια προσπάθεια να σταματήσει τις κινητοποιήσεις των εργατικών σωματείων και της "Αλληλεγγύης". Το μόνο που άλλαξα στα αποσπάσματα που παράθεσα είναι η λέξη "Polish" με τη λέξη "Greek".
Σκέφτομαι τον τρόπο με τον οποίο η κομμουνιστική ηγεσία της Πολωνίας, φερέφωνο της Μόσχας, αντιμετώπισε τους απεργούς, τις κατηγορίες που απηύθυνε στους πολωνούς συνδικαλιστές, στον λαό που δυσφορούσε. Αναλογίζομαι ότι είναι ιδιαίτερα πιθανό να ακούστηκαν λόγια όπως 'παλαβοί λαϊκιστές', 'καταστροφείς της ευαίσθητης οικονομίας', 'κακοποιά στοιχεία', 'οπισθοδρομικοί οπορτουνιστές' και πάει λέγοντας. 

Εννοείται ότι η Ελλάδα δεν έχει τον συνδικαλισμό που πρέπει. Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι ο συνδικαλισμός πρέπει να πάψει να υπάρχει έως ότου αναμορφωθεί και περάσει τη βάση στις εξετάσεις που θα του βάλουν 'οι θετικά σκεπτόμενοι' φωστηροαυτόκλητοι σωτήρες της χώρας.
Η Ελλάδα είναι καζάνι που βράζει. Το φαγητό μπορεί να καεί, μπορεί και να βράσει στην εντέλεια. Μπορεί να λιώσει το κρέας, μπορεί και να μείνει σκληρό και άνοστο. Οι ζυμώσεις δεν εξαντλούνται σε μια νύχτα.
Δεν προχωρώ σε παραπάνω αναλύσεις, απλά παραθέτω το υπόλοιπο κείμενο της ομιλίας Γιαρουζέλσκι εκείνη την μέρα, σχεδόν 30 χρόνια πριν, αλλάζοντας και πάλι τη λέξη "Poland" με τη λέξη "Greece". Προς γνώση και συμμόρφωση ή αλλιώς, για να γνωρίζουμε όλοι ότι η ιστορία είναι πάντα δυνατό να επαναληφθεί, άλλοτε ως τραγωδία, άλλοτε ως φάρσα, άλλοτε ως φαρσοτραγωδία σαν αυτή που ίσως ζούμε:

"I declare, that today the Military Council of National Salvation has been formed. In accordance with the Constitution, the State Council has imposed martial law all over the country. I wish that everyone understood the motives of our actions. A military coup, military dictatorship is not our goal./.../
In longer perspective, none of Greece's problems can be solved with the use of violence. The Military Council of National Salvation does not replace constitutional organs of power. Its only purpose is to keep the legal balance of the country, to create guarantees that give a chance to restore order and discipline. This is the ultimate way to bring the country out of the crisis, to save the country from collapse./.../
I appeal to all the citizens. A time of heavy trials has arrived. And we have to stand those in order to prove that we are worthy of Greece.
Before all the Greek people and the whole world I would like to repeat the immortal words:
Greece has not yet perished, so long as we still live!"

Το αυθεντικό κείμενο εδώ. Η φωτό από εδώ.

[update - 30.11.2011, 20:52] Ένας καλός φίλος, με τον οποίο ευτυχώς μπορούμε να διαφωνούμε πολιτικά με κόσμιο τρόπο, καυτηρίασε την αναφορά μου στο όνομα Παπαδήμου. Έχει δίκιο αυτή τη φορά, ατυχής παραλληλισμός. Το όνομα αναφέρθηκε επειδή απλά τυγχάνει να κατέχει σήμερα τα ηνία. Δεν υπαινίσσομαι τυχόν δικτατορικές ή υποχθόνιες αστυνομοκρατικές σκέψεις του σημερινού πρωθυπουργού. Ήθελα να αναδείξω με το σημερινό σημείωμα (με λάθος τρόπο όπως αποδείχτηκε) δύο ζητήματα: 1. το στείρο της αφοριστικής και ισοπεδωτικής κατακραυγής κατά του συνδικαλισμού, και 2. τον φόβο μου ότι υπάρχουν εκεί έξω άνθρωποι που δεν θα διστάσουν να καταλύσουν τα ψήγματα δημοκρατίας που διαθέτουμε χρησιμοποιώντας δικαιολογίες και τεχνάσματα σαν του Γιαρουζέλσκι. 

Δεν υπάρχουν σχόλια: